SSブログ

「ワンコイン」という表現 [雑感・日記・趣味・カルチャー]

「ワンコイン」という和製英語が結構使われているようですが、個人的には非常に気になっています。率直に言って嫌悪感を覚えます。

おそらく、One coinという表現は日本人の間だけで通じるものでしょう。1枚の硬貨で購入できるという意味は、英語にはないはずです。ネットで調べてみたら、英語のサイトはほぼ出てきません。英語では「1枚のコインの表と裏」の話をするときにくらいにしか使わないと思います。たとえば、次のような感じです。

"The probability of getting head on one coin and tail on the other is 1/2."


「ワンコイン」と聞いて、私が思い浮かべるコインは100円玉なのですが、一般には500円玉を指しているようです。そんな私には5倍も高く感じます。お買い得感はまったくありません。騙された気がします。さらに10%の消費税も入るので、550円になり、想定する金額の5.5倍です。もしワンコインと聞いて1円玉を思い浮かべる人だったら、550倍も高く感じるわけです。

3COINSというお店がありますが、あの店が想定している1枚のコインは100円玉です。それなら、私の感覚に合っているので、違和感はありません。

今回調べてみたら、OneCoinというネズミ講があるそうです。

いずれにせよ、「ワンコイン」には気をつけたほうが良さそうです。

今日は本当に暇です。明日は3クラス分の課題を片付ける予定がありますが、すべてGoogle formsにしたので、チェックする手間が省けました。明後日のノルマは3クラス分ですが、それも1つはGoogle formsです。残りの2クラス分はエッセイを読むのですが、昨日のうちに3分の1は片付けたので、そっちも楽です。

今日は息子が二次面接に行きます。内々定を取れたら、お祝いにどこかへ連れて行ってやろうと思います。世間ではコロナの感染拡大が深刻になりつつあり、また梅雨明け直後の猛暑のせいで熱中症で死にそうになっています。その上、迷惑でしかない五輪まで開催されてしまい、多くの人がうんざりしているかもしれません。そんな憂鬱な気分を吹き飛ばすために、どこかへ旅行に行くのも悪くはないと思います。旅行先では、感染拡大地域から訪れる観光客は迷惑な存在なのかもしれませんが、我々にも我々の事情があるのです。

日テレ藤井貴彦アナ「news every.」欠席 前日にワクチン接種、番組冒頭に説明(スポニチアネックス) - Yahoo!ニュース

私もワクチン接種の翌日は計画的に休みました。職場から休んで良いとは一言も言われていません。接種後にどうなるかわからないので、勝手に休んだ次第です。もし体調不良になって、予定していたことができなくなったほうが学生に迷惑がかかるのです。それなら、授業の予定はいれないほうが賢いと思います。