SSブログ

GoToトラベルは文法的なエラー [資格・学び]

GoToトラベルは文法ミス? 「立派な日本語の一員」:朝日新聞デジタル

こういう和製英語の使用を擁護する人もいますけど、このあと学生がこれを英語だと思って使い始めるんです。英語教師として、その間違いを訂正するのに膨大な時間が奪われるので、大いに不満に思っています。「Go to トラベル」いう表記のあとには必ず「これは英語ではありません」と、ちゃんと注釈をつけてほしいです。CMの下に「これは個人の意見です」と書かれているような感じで。

eventのほうは、具体的な名前、パーティーとか、フェスとかを出すので、go to an event / eventsはめったに使われないと思います。

Go to eatは英語ですから、OKです。

ちなみに、文法ミスも和製英語です。それを言うなら、grammatical error(s) / mistake(s)です。

追記:ただいま19時。ようやく1クラス分の課題のチェックが終わりました。もう疲れたので、今日の予定の分だった4クラス分の課題のチェックは明日に回します。今週中にさらに7クラス分片付ける必要があります。早くても2日はかかるでしょう。明日中に終わらせることは絶対に無理です。最悪の場合、またもや日曜日も仕事をしなければなりません。結局月曜日も仕事をするので、休みは一日もなくなります。いいんでしょうか、こういう生活で。